La traducción está llamada a desempeñar un decisivo papel. Por un lado, en el plano antes aludido de la dimensión internacional de los hechos literarios; por otro, en la necesidad de que los textos fuertes, difíciles, complejos, no queden aislados en sus lenguas respectivas. Dicho de otra manera: si es absolutamente vital que esos textos, en su paso a otras lenguas, conserven sus valores literarios, no es menos trascendental identificar los textos mismos, reconocerlos, en medio de la desvalorización casi generalizada en que está inmersa hoy nuestra cultura. la poesía, especialmente (que incluye, lato sensu, la prosa narrativa y el teatro más abiertos a la experiencia de la palabra), ha sido víctima casi atávica de esa falta de identificación, de esa invisibilidad. Tenemos, pues, una responsabilidad considerable ante esos textos, tanto en un sentido como en otro, es decir, tanto en su reconocimiento como en su circulación internacional (y en la calidad de esa circulación). Doble tarea doble compromiso. Autores traducidos: Samuel Taylor Coleridge; Charles Baudelaire; Emily Dickinson; Stéphane Mallarmé; Gabriele.
Las Llamas Sobre El Agua (Poesía) novela
Descargar Las Llamas Sobre El Agua (Poesía) En Pdf
Descargar Las Llamas Sobre El Agua (Poesía) PDF and EPUB
Ebooks Gratis Las Llamas Sobre El Agua (Poesía) pdf Libros en Formato Epub
Tuesday, February 27, 2018
Las Llamas Sobre El Agua (Poesía) descargar PDF Andrés Sánchez Robayna
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.